الشيخ البهائي العاملي ( مترجم : سنندجى )

811

كشكول شيخ بهائى ( فارسى )

فقد قيل لنا عنكم * كما قيل لكم عنّا كفى ما كان من هجر * فقد ذقتم و قد ذقنا و ما أحسن أن نرج * ع للوصل كما كنّا ( ابا زهير ) * * * از امروز باهم قرارداد و پيمان بستيم و هرچه بين ما اتفاق افتاده فراموش مىكنيم . پس هيچ نبوده و نه اتفاقى افتاده و نه ما چيزى گفتيم و نه شما چيزى درباره ما گفتيد و اگر بدى از ما به شما رسيد و ناچار به سرزنش شديد پس با كلام خوش و خوشرفتارى باشد . پس درباره شما به ما بسيار چيزها و مطالب گفته‌اند همان‌طور كه از ما به شما . پس همان مقدار از فحش و ناسزا كه بوده است ، كافى است زيرا هم شما چشيديد ، هم ما . و چه خوب است كه به همان وصل و دوستى قديم برگشت نماييم . 2010 - آتش شادى و صاحب يقدح لي * نار السرور بالقدح في روضة قد لبست * من لؤلؤ الطلّ سبح و الجو في ممسّك * طرازه قوس قزح يبكي بلا حزن كما * يضحك من غير فرح ( سرى الرفاء ) * * * و دوستى دارم كه آتش خوشحالى و خوشوقتى را با جام شراب روشن مىنمايد . در گلستانى كه از مرواريدهاى تر و تازه پر شده است و مانند تسبيح بر روى تمام گل‌ها نشسته است و فضا درحالىكه آغشته به بوى مشك است و پيراهنش مانند رنگين‌كمان ، رنگارنگ است . مىگريد درحالىكه هيچ غصه‌اى ندارد ؛ همانطور كه مىخندد درحالىكه هيچ شادى ندارد . 2011 - سخت‌كوشى در حديث نبوى است : به كار سخت كوشيد و اگر ناتوانى بر شما چيره شد ، از نافرمانى خدا دست برداريد .